<samp id="sk0es"></samp>
<samp id="sk0es"><sup id="sk0es"></sup></samp>
<code id="sk0es"><samp id="sk0es"></samp></code>
<menu id="sk0es"><xmp id="sk0es">
<samp id="sk0es"><acronym id="sk0es"></acronym></samp>
<tt id="sk0es"><rt id="sk0es"></rt></tt>
<menu id="sk0es"></menu>
<samp id="sk0es"></samp>
<samp id="sk0es"><sup id="sk0es"></sup></samp>
<code id="sk0es"><samp id="sk0es"></samp></code>
<menu id="sk0es"><xmp id="sk0es">
<samp id="sk0es"><acronym id="sk0es"></acronym></samp>
<tt id="sk0es"><rt id="sk0es"></rt></tt>
<menu id="sk0es"></menu>
亚洲国产精品人久久电影_中文字幕一区日韩在线视频_vps私人国产一级毛片影院_99久久免费国产精品热
專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)
翻譯企業(yè) 英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 葡萄牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 繁體翻譯

  關(guān)于我們
  翻譯服務(wù)
  翻譯語(yǔ)種
  翻譯報價(jià)
  品質(zhì)保證
  支付方式
  客戶(hù)須知
  翻譯流程
  特色服務(wù)
  成功案例
  聯(lián)系方式
  友情鏈接
翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標書(shū)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 汽車(chē)翻譯 機械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
翻譯語(yǔ)種

翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  法語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯   韓語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 其它小語(yǔ)種的翻譯

 

 

 
 
 北京翻譯 上海翻譯 廣州翻譯 深圳翻譯 杭州翻譯 長(cháng)沙翻譯 武漢翻譯 重慶翻譯 成都翻譯 南京翻譯
 

北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司  

■新譯通印尼語(yǔ)翻譯公司 

印度尼西亞語(yǔ)(Bahasa Indonesia)是以廖內方言為基礎的一種馬來(lái)語(yǔ),是印度尼西亞的官方語(yǔ)言。全世界約有1700萬(wàn)到3000萬(wàn)人將印度尼西亞語(yǔ)作為他們的母語(yǔ),還有大約1.4億人將印度尼西亞語(yǔ)作為第二語(yǔ)言,能較熟練的讀和說(shuō)印度尼西亞語(yǔ)。   

印度尼西亞的所有地區都通用印尼語(yǔ),同時(shí)在荷蘭、菲律賓、沙特阿拉伯、新加坡和美國也有許多人使用印尼語(yǔ)。   

在語(yǔ)言學(xué)分類(lèi)中,印尼語(yǔ)屬于馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)系。印尼語(yǔ)源自于蘇門(mén)答臘島東北部的馬來(lái)語(yǔ),是該語(yǔ)言的一個(gè)地區性變種,同標準馬來(lái)語(yǔ)有超過(guò)80%的同源性。但是印尼文和馬來(lái)文的拼寫(xiě)卻大不相同,這是由于印尼文拼寫(xiě)系統由荷蘭人發(fā)明的,而馬來(lái)文拼寫(xiě)系統則是由英國人開(kāi)發(fā)的。馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)都使用拉丁字母,屬于單字節文字。同西歐語(yǔ)言相比較,印尼語(yǔ)的語(yǔ)法非常簡(jiǎn)單。   

印度尼西亞共和國的官方印尼語(yǔ)稱(chēng)為巴哈薩(Bahasa,在印尼語(yǔ)里就是“語(yǔ)言”的意思)。在印度尼西亞的2.3億人口中,有超過(guò)300種方言。某些年長(cháng)的印尼人能夠說(shuō)一些荷蘭語(yǔ),在商業(yè)、游覽和教育方面也通用英語(yǔ)。   

基本上,所謂「馬來(lái)語(yǔ)言」和「印尼語(yǔ)言」的區別,是基於政治上的原因,而不是基於語(yǔ)言學(xué)上的考慮。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語(yǔ)匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來(lái)方言彼此之間反而無(wú)法完全互相溝通。比如說(shuō),對很多馬來(lái)人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(yǔ)(Kelantanese)的發(fā)音。此外,印尼爪哇的馬來(lái)語(yǔ)(Javanese Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來(lái)語(yǔ)的馬來(lái)人也無(wú)法完全理解這些詞匯的意思。

馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)之間的差別,可以類(lèi)比為英式英語(yǔ)(British English)和美式英語(yǔ)(American English)之間的差別。使用這兩種語(yǔ)言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書(shū)寫(xiě)系統的拼音和語(yǔ)匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由於印尼語(yǔ)從爪哇語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)中借用了不少詞匯。比如說(shuō),馬來(lái)語(yǔ)中的「郵局(post office)」是「pejabat pos」,但是印尼語(yǔ)中的「郵局」則是「kantor pos」,這是借用「kantoor」這個(gè)荷蘭語(yǔ) --- 荷蘭語(yǔ)中的「辦公室(office)」--- 而產(chǎn)生的詞匯。

在20世紀以前,由於多數的馬來(lái)人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書(shū)寫(xiě)系統來(lái)進(jìn)行書(shū)寫(xiě)的。之後,另外一種叫做「Rumi」的羅馬字母書(shū)寫(xiě)系統,則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來(lái)西亞和印尼在書(shū)寫(xiě)系統上的差別,其實(shí)正反映了當時(shí)統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書(shū)寫(xiě)系統上的差別。   

在印尼語(yǔ)中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語(yǔ)的習慣而寫(xiě)成「oe」。在日本占領(lǐng)印尼的時(shí)候,這個(gè)母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語(yǔ)「chin」中的子音,雖然在馬來(lái)語(yǔ)中是用「ch」來(lái)表示,但是在印尼語(yǔ)中,則是遵循荷蘭語(yǔ)的習慣而書(shū)寫(xiě)成「tj」。所以,「孫子」在馬來(lái)語(yǔ)中的寫(xiě)法是「chuchu」,但是在印尼語(yǔ)中的寫(xiě)法卻是「tjoetjoe」。   

這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)中書(shū)寫(xiě)系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說(shuō),在這之後,馬來(lái)語(yǔ)的「ch」和印尼語(yǔ)的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語(yǔ)也不再使用「dj」,而是使用馬來(lái)語(yǔ)中已經(jīng)采用的「j」,因此,雅加達的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語(yǔ)中被保留來(lái)發(fā)半母音的「j」(即英語(yǔ)「young」的第一個(gè)發(fā)音),也由馬來(lái)語(yǔ)中的「y」所取代。   

雖然馬來(lái)語(yǔ)和印尼語(yǔ)在書(shū)寫(xiě)系統上已經(jīng)幾乎獲得了統一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語(yǔ)言的某些詞匯還是有差異。比如說(shuō),「錢(qián)」在馬來(lái)語(yǔ)中是寫(xiě)成「wang」,但是在印尼語(yǔ)中則是寫(xiě)成「uang」。

聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢(xún))

中國 北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 長(cháng)沙 武漢 重慶 成都

 

 

上海翻譯公司電話(huà): +86 133911061881 印尼語(yǔ)翻譯公司電話(huà): +86 13683016996    成都翻譯公司電話(huà):+86 13564516881              

重慶翻譯公司電話(huà):+86 13760168871       廣州翻譯公司電話(huà): +86 13391106188    深圳翻譯公司電話(huà):+86 13760168871