<samp id="sk0es"></samp>
<samp id="sk0es"><sup id="sk0es"></sup></samp>
<code id="sk0es"><samp id="sk0es"></samp></code>
<menu id="sk0es"><xmp id="sk0es">
<samp id="sk0es"><acronym id="sk0es"></acronym></samp>
<tt id="sk0es"><rt id="sk0es"></rt></tt>
<menu id="sk0es"></menu>
<samp id="sk0es"></samp>
<samp id="sk0es"><sup id="sk0es"></sup></samp>
<code id="sk0es"><samp id="sk0es"></samp></code>
<menu id="sk0es"><xmp id="sk0es">
<samp id="sk0es"><acronym id="sk0es"></acronym></samp>
<tt id="sk0es"><rt id="sk0es"></rt></tt>
<menu id="sk0es"></menu>
亚洲国产精品人久久电影_中文字幕一区日韩在线视频_vps私人国产一级毛片影院_99久久免费国产精品热
專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)
翻譯企業(yè) 英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 葡萄牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 繁體翻譯

  關(guān)于我們
  翻譯服務(wù)
  翻譯語(yǔ)種
  翻譯報價(jià)
  品質(zhì)保證
  支付方式
  客戶(hù)須知
  翻譯流程
  特色服務(wù)
  成功案例
  聯(lián)系方式
  友情鏈接
翻譯領(lǐng)域
翻譯領(lǐng)域:建筑翻譯 標書(shū)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 汽車(chē)翻譯 機械翻譯 合同翻譯 金融翻譯 證件翻譯 化工翻譯
翻譯語(yǔ)種

翻譯語(yǔ)種英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯  法語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯   韓語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯 其它小語(yǔ)種的翻譯

 

 

 
 
 北京翻譯 上海翻譯 廣州翻譯 深圳翻譯 杭州翻譯 長(cháng)沙翻譯 武漢翻譯 重慶翻譯 成都翻譯 南京翻譯
 

北京-上海-廣州-深圳-新譯通翻譯(服務(wù))有限公司  

■新譯通商務(wù)合同翻譯公司 

一般認為,電子合同是指合同當事人通過(guò)電子數據交換或電子郵件擬定的合同,即達成設立、變更、終止民事權利和民事義務(wù)的協(xié)議或者契約。其實(shí)現過(guò)程就是用戶(hù)將有關(guān)數據從自己的計算機信息系統傳送到有關(guān)交易方的計算機方信息系統的過(guò)程。聯(lián)合國貿易法委員會(huì )在示范法中對EOIF定義為“將商業(yè)和行政事務(wù)(transaction)按一個(gè)公認的標準,形成結構化的計算機方信息系統的過(guò)程。聯(lián)合國貿易法委員會(huì )在示范法中對EOIF定義為“將商業(yè)和行政事務(wù)(transaction)按一個(gè)公認的標準,形成結構化的事務(wù)處理、信息處理和信息數據(message)格式從計算機到計算機的數據傳輸。通俗的講,是經(jīng)過(guò)電子數據通信網(wǎng)絡(luò ),在交易伙伴的計算機應用系統之間進(jìn)行數據交換和自動(dòng)處理。   

電子合同對傳統合同法提出了挑戰,作為一種新的貿易形式,電子商務(wù)與現有的合同法之間的矛盾無(wú)疑將推動(dòng)合同法的修改,以適應新事物的發(fā)展。關(guān)于合同的形式問(wèn)題,《合同法》第10 條第1 款規定當事人訂立合同有書(shū)面形式、口頭形式和其他形式。同樣,第11條規定,書(shū)面形式指合同書(shū)、信箋、數據電子(包括電極、電傳、傳真、電子數據和電子郵件)等可以有形的表現所載內容的形式。這樣合同法把電子合同實(shí)際上納入了“書(shū)面形式“之內。這一做法和國際貿易委員會(huì )EOI工作組在1992年提出的解決辦法有相似之處。擴大法律對“書(shū)面”一詞所下的定義,以便把電子合同也納入書(shū)面形式的范疇!堵(lián)合國國際貨物銷(xiāo)售合指合同當事人通過(guò)電子數據交換或電子郵件擬定的合同,即達成設立、變更、終止民事權利和民事義務(wù)的協(xié)議或者契約。其實(shí)現過(guò)程就是用戶(hù)將有關(guān)數據從自己的計算機信息系統傳送到有關(guān)交易方的計算機方信息系統的過(guò)程。聯(lián)合國貿易法委員會(huì )在示范法中對EOIF定義為“將商業(yè)和行政事務(wù)(transaction)按一個(gè)公認的標準,形成結構化的計算機方信息系統的過(guò)程。聯(lián)合國貿易法委員會(huì )在示范法中對EOIF定義為“將商業(yè)和行政事務(wù)(transaction)按一個(gè)公認的標準,形成結構化的事務(wù)處理、信息處理和信息數據(message)格式從計算機到計算機的數據傳輸。通俗的講,是經(jīng)過(guò)電子數據通信網(wǎng)絡(luò ),在交易伙伴的計算機應用系統之間進(jìn)行數據交換和自動(dòng)處理。   

電子合同對傳統合同法提出了挑戰,作為一種新的貿易形式,電子商務(wù)與現有的合同法之間的矛盾無(wú)疑將推動(dòng)合同法的修改,以適應新事物的發(fā)展。關(guān)于合同的形式問(wèn)題,《合同法》第10 條第1 款規定當事人訂立合同有書(shū)面形式、口頭形式和其他形式。同樣,第11條規定,書(shū)面形式指合同書(shū)、信箋、數據電子(包括電極、電傳、傳真、電子數據和電子郵件)等可以有形的表現所載內容的形式。這樣合同法把電子合同實(shí)際上納入了“書(shū)面形式“之內。這一做法和國際貿易委員會(huì )EOI工作組在1992年提出的解決辦法有相似之處。擴大法律對“書(shū)面”一詞所下的定義,以便把電子合同也納入書(shū)面形式的范疇!堵(lián)合國國際貨物銷(xiāo)售合同公約》第20條已經(jīng)作了這樣的規定,承認以電話(huà)、電傳或其他快速通信方法進(jìn)行要約,實(shí)際上我國《合同法》已經(jīng)初步實(shí)現與國際公約和國際慣例的接軌,這必將對我國的電子商務(wù)發(fā)展起到積極的作用。

聯(lián)系方式(請點(diǎn)擊各地公司就近垂詢(xún))

中國 北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 長(cháng)沙 武漢 重慶 成都

 

 

上海翻譯公司電話(huà): +86 133911061881 商務(wù)合同翻譯公司電話(huà): +86 13683016996    成都翻譯公司電話(huà):+86 13564516881              

重慶翻譯公司電話(huà):+86 13760168871       廣州翻譯公司電話(huà): +86 13391106188    深圳翻譯公司電話(huà):+86 13760168871